Среда 29 мая 2024

О чем говорят соседи?

Изучению языков народов СССР в советское время в РСФСР не уделяли достаточного внимания. Сегодня в России такие устремления есть, но тоже довольно робкие, а между тем эксперты считают, что это может стать мощнейшим средством интеграции на постсоветском пространстве
О чем говорят соседи?
XVII Международный медиафорум «Диалог культур» в Санкт-Петербурге
russkiymir.ru

На пространстве СНГ уже более тридцати лет идет формирование независимых государств, менталитет жителей этих стран существенно меняется по сравнению с советским периодом, число владеющих русским языком там падает по мере смены поколений и осуществления политики вытеснения русского языка из общественно-делового пространства бывших советских республик. Эти процессы требуют внимательного экспертного изучения, а сделать это в полной мере невозможно без знания языков этих стран.

«Стимул» изучил ландшафт очагов изучения языков стран СНГ в России. В Московском государственном лингвистическом университете (прежнее название — Институт иностранных языков имени Мориса Тореза) одновременно около 120 студентов изучают девять языков стран СНГ — узбекский, таджикский, украинский, киргизский, армянский, азербайджанский, румынский, грузинский, казахский. Выпускники, как правило, находят работу в посольствах России в странах изучаемых языков. Дополнительный приток специалистов по этим языкам должна была дать Восточная академия в Санкт-Петербурге, но власти города как дали ей здание, так и отобрали его обратно, и проект рассыпался. Исламскую академию построили в Татарстане, в г. Болгаре, но лингвистического уклона там нет. Есть небольшие группы по изучению языков народов СССР в Санкт-Петербургском государственном университете и в Российском государственном педагогическом университете (РГПУ) им. А. И. Герцена.

Доцент РГПУ им А. И. Герцена Андрей Вассоевич полагает, что специалисты по языкам стран СНГ необходимы на дипломатической службе, в спецслужбах, в правоохранительных органах и во всех областях хозяйства, где идет сотрудничество. И чем мощнее будет в России слой специалистов по этой группе языков, тем более качественно и точно будут идти интеграционные процессы на постсоветском пространстве.


ВАССОЕВИЧ.jpg
Доцент РГПУ им А. И. Герцена Андрей Вассоевич
bolgar.bezformata.com

Ошибка века

Прохладное отношение к языкам стран СНГ в России уходит корнями в советское прошлое. «В РСФСР практически не учили языки народов СССР. Считалось, что это не нужно. И тем самым жителей РСФСР обездолили. Ведь во всех национальных республиках дети в обязательном порядке изучали три языка — русский, родной и один из европейских языков, а в России только два», — сказал Андрей Вассоевич в беседе со «Стимулом». Он считает, что изучение этих языков в РСФСР скрепляло бы общество, служило бы средством народной дипломатии. Студенты выезжали бы на языковую практику, проникались уважением к культуре и традициям республики, чей язык они изучают, и видели бы реакцию. Но этого не случилось. Причем, как отмечает наш собеседник, этот вектор политики партии был характерен как для молодого советского государства, так и для позднего СССР.

В результате сложилась явная диспропорция: русский язык на каком-то уровне знают все, элиты знают отлично, а вот процессы, происходящие в национальных республиках, из Москвы видны лишь глазами позитивно настроенной части элит. Точки роста национализма оказались в «серой зоне», и объективного экспертного взгляда не хватило для их своевременного купирования. В итоге в момент распада СССР отсутствие в России значительного слоя людей, хорошо знающих языки и культуры народов СССР, сыграло на руку дезинтеграторам.

Сегодня ситуация меняется, хоть и очень медленно. Это видно на примере языковой ситуации в работе Межпарламентской ассамблеи (МПА) государств — участников Содружества Независимых Государств. Отвечая на вопрос «Стимула», насколько востребованы в ежедневной работе МПА языки входящих в нее государств, в Секретариате Совета Ассамблеи подчеркнули: «Русский язык является рабочим языком Межпарламентской ассамблеи государств — участников СНГ. На русском языке проводятся заседания, ведутся переписка и переговоры, составляется документация, пишутся модельные законы МПА СНГ. На русском языке проводятся многочисленные конгрессные мероприятия, которые организует Ассамблея, в том числе международный культурно-образовательный форум “Дети Содружества”, где общаются между собой школьники из стран СНГ. Международная олимпиада по гуманитарным и общественным наукам школьников стран СНГ и международная студенческая олимпиада “Избирательные системы мира” также проходят на русском языке.

magnifier.png «Во всех национальных республиках дети в обязательном порядке изучали три языка — русский, родной и один из европейских языков, а в России только два»

Представители парламентских делегаций стран Содружества, сотрудники Секретариата Совета МПА СНГ и эксперты, участвующие в работе организации, на высоком уровне владеют русским языком, что исключает сложности в коммуникациях. Таким образом, задачи, перечень которых определен Конвенцией о Межпарламентской ассамблее государств — участников СНГ, уверенно решаются с использованием русского языка».

Однако есть ниша и для языков стран Содружества. «Вместе с тем оказываются востребованными специалисты со знанием языков государств Содружества. Например, эксперты со знанием языков участвуют в мониторинге электоральных кампаний в странах Содружества, проводимом международными наблюдателями от МПА СНГ, что дает возможность изучить программы кандидатов, агитационные материалы, разные способы информирования избирателей и т. д., — уточнили в Секретариате Совета МПА СНГ. — Кроме того, в состав Секретариата Совета МПА СНГ входят работающие на постоянной основе полномочные представители парламентов государств — участников СНГ, которые являются носителями языков государств Содружества».

И тенденция эта развивается. Так, на состоявшемся 24 мая 2024 года заседании Постоянной комиссии МПА СНГ по культуре, информации, туризму и спорту парламентариями стран СНГ была поддержана инициатива создания международной общественной организации переводчиков стран СНГ «Впервые идея о необходимости такой организации прозвучала в октябре 2023 года на организованной МПА СНГ международной конференции “Русский язык — основа интеграционного диалога в регионе Содружества Независимых Государств”. Конференция проводилась в рамках Года русского языка как языка межнационального общения в СНГ», — рассказали в Секретариате Совета МПА СНГ.

«В сегодняшних условиях изучение языков стран СНГ может служить мощным средством укрепления интеграционных процессов», — убежден Андрей Вассоевич.

Восточная академия на Неве

«При губернаторе Георгии Полтавченко петербургские власти вначале дали, а потом забрали четырехэтажное здание для устройства там Санкт-Петербургской Восточной академии. Проект рассыпался, поэтому сейчас я, не оставляя мысли о том, чтобы развернуть преподавание языков народов СССР, стараюсь ничего не анонсировать, пока не будет полной уверенности, что все состоится», — рассказал «Стимулу» Андрей Вассоевич. В Восточной академии он должен был стать ректором.

В 2018 году ТАСС писал, что в этой академии «будут готовить исламское духовенство и специалистов по языкам народов СССР» и она «получит от властей города здание дореволюционной постройки на улице Тюшина в историческом центре города». Пресс-служба Смольного сообщила об этом 2 февраля 2018 года по итогам встречи губернатора Георгия Полтавченко с председателем Духовного управления мусульман Санкт-Петербурга и Северо-Западного региона России, настоятелем Соборной мечети муфтием Равилем Панчеевым. «Академии будет предоставлено в пользование здание на улице Тюшина. После его ремонта за счет инвесторов и получения лицензии академия сможет начать полноценную деятельность», — цитирует ТАСС сообщение пресс-службы.

Решение о создании светского негосударственного высшего учебного заведения «Санкт-Петербургская Восточная академия» было принято в 2015 году, первый магистерский набор приступил к занятиям в сентябре 2017-го на базе РГПУ имени А. И. Герцена на кафедре религиоведения. В новом вузе планировалось обучать сто человек. Выделенное властями здание дореволюционной постройки было удобно расположено относительно двух станций метро — «Лиговский проспект» и «Обводный канал», в нем был большой актовый зал с дневным светом в две стены.

Предполагалось, что в Восточной академии будет четыре факультета — факультет исламских наук для подготовки мусульманского духовенства, ориентированного на традиционную для России форму ислама; факультет этнопсихологии и лингвистики, где должны были преподавать языки народов СССР (азербайджанский, таджикский, узбекский, киргизский, туркменский, казахский, которые сегодня практически нигде не изучают); факультет истории культуры стран Востока, где намеревались возродить лучшие традиции отечественного востоковедения; и факультет истории России и православной культурологии.

Этот проект проиграл идее создать Исламскую академию в небольшом городке Болгар в Татарстане. Там возвели грандиозный учебный комплекс, где есть мечеть, напоминающая одну из главных достопримечательностей Индии и одно из чудес света — Тадж-Махал. «Я был там и даже читал лекции», — рассказал Андрей Вассоевич. Но он с сожалением отметил, что языки народов СССР в этих архитектурных жемчужинах не изучают.


ОВСЯННИКОВА.jpg
Старший преподаватель кафедры языков и культуры стран СНГ и ближнего зарубежья МГЛУ Ассоль Овсянникова
linguanet.ru

Флагманский проект

Между тем в России уже четверть века существует Базовая организация по языкам и культуре государств — участников СНГ — Московский государственный лингвистический университет. «У нас есть дирекция Базовой организации, в структуре дирекции существует кафедра языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья и восемь центров языков и культур, — рассказала “Стимулу” Ассоль Овсянникова, старший преподаватель кафедры языков и культуры стран СНГ и ближнего зарубежья МГЛУ. — У нас на кафедре изучаются языки девяти бывших республик Советского Союза, кроме Прибалтики, Белоруссии и Туркмении».

Студенты университета показали результаты своих трудов на Медиафоруме «Диалог культур», прошедшем в России уже в восемнадцатый раз 21‒24 мая на площадке Государственного Эрмитажа, а также в Твери, в Туле, в Музее-усадьбе Льва Толстого «Ясная Поляна», в Музее-усадьбе П. И. Чайковского в Клину, в Великом Новгороде, где его участники погрузились в атмосферу вечевой демократии, насчитывающей более тысячи лет. Организаторы форума постарались сделать акцент на сегодняшний облик человека, живущего в Евразии, на самом большом континенте Земли. Портреты людей и из самых отдаленных, и из центральных районов континента составили основу фотовыставки и документальных работ 335 журналистов и блогеров из 29 стран, прибывших на форум.

Выступление студентов Московского государственного лингвистического университета стало ярким моментом пленарного заседания форума, проходившего в Эрмитажном театре 22 мая. Из уст студентов лингвистического вуза прозвучали стихи на сербском, армянском, азербайджанском, белорусском, грузинском, испанском, греческом, узбекском, таджикском, казахском, болгарском, киргизском и итальянском языках — всего в вузе изучают 40 языков, языки народов СНГ — это лишь четверть из их общего числа. Для усиления колорита студенты оделись в национальные костюмы народов, чьи языки они изучают, а многие участники форума фотографировались с ними.

magnifier.png Языки народов СНГ изучают как языки друзей и партнеров, а если отношения со странами охлаждаются, язык уходит в число «запасных». Выглядит это несколько архаично, особенно на фоне целенаправленной неустанной экспертной работы наших западных оппонентов на постсоветском пространстве

По профилю обучения студенты МГЛУ, изучающие языки народов СНГ, делятся на переводчиков, регионоведов, политологов и журналистов. «Все наши преподаватели — носители языка. Это первое и главное условие. И они, неся в себе эту культуру, так располагают к себе студентов, что те понимают, насколько это интересно и перспективно», — говорит Ассоль Овсянникова особенности обучения. В его процессе постоянно устраиваются встречи с известными политиками, писателями, композиторами, поддерживаются тесные связи с посольствами. «Ребята основательно входят в контекст изучаемой страны», — отметила наша собеседница.

Как удалось выяснить «Стимулу», в пул изучаемых языков никогда не входил туркменский язык. Был краткий опыт преподавания белорусского — состоялся один выпуск, но затем, исходя из того, что в Белоруссии все говорят по-русски и языковая ситуация не меняется, новые наборы не делали.

Эти примеры обнажают тенденцию: языки народов СНГ изучают как языки друзей и партнеров, а если отношения со странами охлаждаются, то и язык уходит в число «запасных». Выглядит это несколько архаично, особенно на фоне целенаправленной неустанной экспертной работы наших западных оппонентов на постсоветском пространстве. Казалось, должно быть наоборот, ведь никто не отменял необходимость знать язык оппонента и даже врага. Это полезно и при постановке задач по смягчению возникающих противоречий и конфликтов, и при экспертно-аналитической работе, когда необходимо заранее понимать замыслы оппонента, пока он еще не стал противником и разрешение конфликта не переместилось на поле боя.


ФОРУМ.jpg
На медиафоруме «Диалог культур»
mediacongress.ru

Тонкий экспертный слой

По словам Ассоль Овсянниковой, число студентов в разных группах варьируется от 6 до 12 человек. «В группе, где изучают азербайджанский язык, десять человек, в киргизской группе шесть человек, в грузинской — шесть, в казахской сейчас шесть человек, будет новый набор человек десять как минимум», — рассказала она. В некоторых группах обучение идет в течение четырех лет, в других — в формате специалитета. Четырехлетнее и пятилетнее обучение предусмотрено на переводческом факультете. В Институте международных отношений и социально-политических наук МГЛУ есть группы зарубежных регионоведов, политологов и одна группа журналистов — все ее представители учат армянский язык. Чаще всего новая группа по обучению одному из языков стран СНГ набирается после того, как выпустится группа предшественников.

magnifier.png Прирост числа изучающих русский язык в Польше, Румынии, Болгарии, Венгрии, Словакии происходит в основном за счет украинских беженцев. Они поступают на отделения русской филологии, чтобы получить высшее образование

Выбор второго иностранного языка для конкретного абитуриента вуз оставляет за собой. Все они изучают два языка в обязательном порядке — тот, с которым пришли из школы (чаще всего это английский, но есть и французские, немецкие, испанские и китайские группы) и второй язык.

«Программы у нас выстроены так, что ребята получают не только языковые знания, но и страноведческие. Преподаватели уделяют много внимания воспитательному элементу — организуют встречи с известными политиками, культурными деятелями, писателями, композиторами изучаемой страны. Мы ходим в театры, в посольства. У нас очень тесные связи с посольствами стран изучаемых языков, поэтому ребята в процессе учебы входят в контекст того, что происходит сегодня в этих странах», — уточнила Ассоль Овсянникова.

Конечно, не все поголовно выпускники связывают свою жизнь со вторым иностранным языком, который изучали в вузе, но таких немало. «У нас некоторые ребята работают в посольствах России в странах изучаемого языка — в Казахстане, Киргизии. У нас есть выпускники, которые работают в МИДе, есть те, кто работает переводчиком и ездит с делегациями, некоторые работают в бюро переводов», — поделилась Ассоль Овсянникова.

Интерес к русскому языку

На фоне рассмотрения ситуации с изучением языков народов СССР обращают на себя внимание всплески интереса к русскому языку и в дружественных странах, что естественно, и в не очень дружественных, что кажется несколько неожиданным. Разобраться в причинах этого «Стимулу» помог Владимир Кочин, исполнительный директор фонда «Русский мир». «Всплеск интереса к русскому языку мы видим в Африке, высочайшее качество преподавания я заметил в Иране, где недавно довелось побывать. Еще одной зоной роста стала Восточная Европа», — рассказал Кочин. По его словам, прирост числа изучающих русский язык в Польше, Румынии, Болгарии, Венгрии, Словакии происходит в основном за счет украинских беженцев. «Они поступают на отделения русской филологии, чтобы получить высшее образование», — объяснил наш собеседник. Ведь отделений украинской филологии в этих странах нет, а отделения русской филологии есть, и сейчас их популярность выросла.

Темы: Среда

Еще по теме:
24.07.2024
Венчурная Европа предпочитает климатические технологии, вкладывается в рост своих скейлапов-чемпионов и активно разворач...
17.07.2024
Стало известно о смерти Андрея Шмарова. Он был крупной фигурой в экономической журналистике, фигурой яркой. И человеком,...
16.07.2024
С начала этого года Россия пережила целый ряд чрезвычайных ситуаций. Чтобы эффективно предупреждать их возникновение и н...
15.07.2024
10‒11 июля в Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ) прошел Международный футурологический ф...
Наверх