Это воспоминание о Лорене я начну с того, что его звали Лорен Грэм. Но в России его книги стали выходить под фамилией Грэхем, и он более известен в этой неправильной транскрипции. Однажды я спросила его, почему он не исправит ошибку, допущенную при переводе его первых книг, и он ответил, что уже не хочет, чтобы была путаница.
У Лорена много выдающихся книг, причем разных жанров. В силу профессиональных интересов мне ближе те, которые были связаны с анализом российской научной и технологической политики, в первую очередь постсоветского периода. Две книги, которые я особенно выделяю, — это Science in Russia and the Soviet Union (1993), вышедшую в 1998 году в переводе на русский язык под названием «Очерки истории российской и советской науки», и What have we learned about science and technology from the Russian experience? (1998).